Kate Bush - Traduction:
- Big Stripey Lie -

Titre original.....: Big Stripey Lie
Titre en français..: Grand Mensonge Familier
---------------------------------------------------------------------
Titre de l'album...: The Red Shoes
Traduction par.....: SWAN (Webmaster)
Participation de...: Tristan (Hounds Club)
---------------------------------------------------------------------
Explication: Le mot "Stripey" est un terme utilisé
par les anglo-saxons pour indiquer quelque chose de familier:
(membre d'une famille, animal domestique, etc...)
---------------------------------------------------------------------

(Début des paroles de Kate)

Oh, le gros mensonge familier
Qui bouge comme une ligne onduleuse,
Qui arrive par derrière.

Tous les jeunes rêves doux qui se noient, (vos illusions...)
Dans la peine de la vie,
Pouvez-vous vous attacher à moi ?

Je ne veux pas te blesser mon bébé
je veux t'aider,
je fais tout pour ton bien.

Ton nom est appelé par des choses sacrées (#1)
Et tu ne t’adresses pas à elles et ne les écoutes pas
Parfois elles sont très bruyantes. (#2)

Je veux t’aider,
Sans jamais te blesser
je le sais, je peux être bonne pour toi.

Oooh mon Dieu c'est une jungle ici.
Il y a des animaux sauvages en liberté ici.

Je veux t’aider,
Sans jamais te blesser
je le sais, je peux être bonne pour toi.

Hé ! Toutes les petites vagues, allez-vous-en
Allez-vous-en.

---------------------------------------------------------------------
(#1) Interprétation personnelle : des « choses sacrées »... 
petite dose de religion ou de spiritualité ? Si c’est de la religion, 
ça voudrait dire : tu ne fais pas attention aux messages de Dieu 
(listen to sacred things), et tu ne pries pas (adress sacred things)
(#2) Les messages de là-haut sont pourtant très clairs mais tu ne 
les écoutes pas (à cause du mensonge qui est partout ?)
---------------------------------------------------------------------

(c) www.katebush-france.com - Reproductions interdites