Kate Bush - Traduction:
- Ken -

Titre original.....: Ken
Titre en français..: Ken
--------------------------------------------------------------
Traduction par.....: Tristan (http://neverforever.free.fr)
--------------------------------------------------------------
Explication........: GLC = Greater London Council
Dans le film "GLC" pour lequel la chanson a été écrite, 
Ken c'est Ken Livingstone, qui chercher à devenir maire de Londres
(et qui y est arrivé depuis), joué par Robbie Coltrane 
(celui qui fait Hagrid dans Harry Cover). 
Special thanks to Jeremy pour la traduction de "head 'em up..." !
J'ai mis "on" pour "nous" et "c'est qui" pour "qui est" 
parce que tout est sur un ton très familier.
--------------------------------------------------------------

On regarde à gauche et à droite
Et on a besoin d'aide mais il n'y a personne en vue
Où est l'homme dont nous avons tous besoin ?
Dites-lui qu'il doit venir me secourir

Doo-doo'ndoo-doo'ndoo-dow
Doo-doo'ndoo-doo'ndoo-dow
Ken est l'homme dont on a tous besoin
Ken est le chef du G.L.C.

Ow, ooh rassemble-les
Serre-les en rang
Mène-les droit*
Là, tu ne vois pas
Qu'on a besoin d'un chef du G.L.C. ?

Doo-doo'ndoo-doo'ndoo-dow
Doo-doo'ndoo-doo'ndoo-dow
Ken est l'homme dont on a tous besoin
Ken est le chef du G.L.C.

C'est qui l'homme dont on a tous besoin ?
(KEN!)
C'est qui la funky sex machine ?
(KEN!)
C'est qui le chef du G.L.C. ?
(KEN!)
C'est qui l'homme dont on a tous besoin ?
(KEN!)

*: termes utilisés par les cow-boys pour le bétail 
(head 'em up, rope 'em in, move 'em out :  aller en tête du troupeau,
les rassembler en rang et les faire suivre là où on veut aller) 
Merci Jeremy !


(c) www.katebush-france.com - Reproductions interdites