Kate Bush - Traduction:
- Symphony in Blue -

Titre original.....: Symphony in Blue
Titre en français..: Symphonie En Blue
-----------------------------------------------------------------
Titre de l'album...: Lionheart
Traduction par.....: RENO (Hounds Club)
-----------------------------------------------------------------

Je passais des heures à regarder le bleu,
La couleur de ma chambre et de mon humeur :
Le bleu des murs, le bleu qui sort de ma bouche (#1);
Ce bleu au milieu des nuages quand le soleil perce,
Ce bleu des ces yeux qui vous hypnotisent.

Quand ce sentiment de futilité s'installe,
Je me tourne vers Dieu et ça m'obsède :
La lumière dans la nuit, son aura brillante,
Lui qui recherche l'agneau, Lui qui calme la bête,
Le chef du rayon des bonnes âmes.

Soudain je me vois
Sur le piano, telle une mélodie.
Ma peur terrible de mourir
Ne s'entend plus quand je joue,
Car maintenant je sais qu'on a besoin de moi
Pour la symphonie.

J'associe l'amour au rouge,
Le rouge terne de mon coeur (#2)
Le rouge de mon esprit quand le jalousie s'envole,
Dans mes yeux le rouge de l'affection,
De la manipulation, des signes du danger.

Plus je pense au sexe, meilleur c'est.
Là nous trouvons un sens à la vie :
Bon pour la circulation sanguine,
Bon pour relâcher la tension,
La source de nos réincarnations.

Soudain je me vois
Sur le piano, telle une mélodie.
Ma peur terrible de mourir
Ne s'entend plus quand je joue,
Car maintenant je sais qu'on a besoin de moi
Pour la symphonie.

Je passais des heures à regarder le bleu
Ce n'est pas étonnant que je gaspille mon temps ! (#3)

------------------------------------------------------------------------
(#1) Référence à la fumée de cigarette, de couleur bleu-gris
(#2) Ce vers pourrait être traduit  par " la couleur de mon coeur quand 
     elle est morte " mais ça ne colle pas au contexte et puis qui est 
     "elle" ? Je pense que " dead " fait référence à la couleur et se 
     traduit dans ce cas par " terne " et le pronom personnel "she" 
     désigne sans doute la couleur.
(#3) Jeu de mots impossible à traduire : "to blue time , money" 
     veut dire gaspiller son temps, de l'argent. Ici, 
     elle perd son temps à regarder le bleu.
------------------------------------------------------------------------

(c) www.katebush-france.com - Reproductions interdites